깨알 같이 놀아요!
로그인
회원가입
직영 게시판
유머
자유게시판
여행
시사
공지사항
유저 게시판 / 소모임
게임
꿈기록
동물
솔로
수학
여름
연예
음식
음주
햄버거
더보기
노래
스포츠
차와커피
휴면게시판
IT 기기
LG
LOL
가가가가
건이네
경제
군대
궭뒗쉚
그림
나는커여워
노래
노래방
농사
다이어트
대학
동물원
두바퀴 네바퀴
마크
문학
밀양
보험
사진
섬마을
소통
실전투자
썰
애니
연애
연애상담
영화
유희왕
인생상담
일기장
자랑
제목학원
조류
직장
창작
티키타카
패션
패션.bak
피트니스
필름 카메라
헬스 뷰티 패션
서비스
게시판 개설신청
명예의 전당
※ 게시판명 옆
숫자
는
금일 올라온 글 수 입니다.
유머
>
글본문
작품 번역을 번역가가 ㅈ대로 하면 안되는 이유
추천
2
|
비추
0
|
댓글 0
|
조회 783
옆산클라이머
| 2024-02-20 16:07:29
추천
비추
신고
목록
▲
▼
https://ggeal.com/24523
복사
우리나라도 만화책 번역을 지 멋데로 하시는 분들이 몇분 계신데...
* 출처 :
https://www.dogdrip.net/540588157
첨부파일 다운로드
일괄 다운로드
1. 텍스트, 문자
jpg
#텍스트, 문자 #사람의 얼굴 #스마일 #사람 #초상화를 그리다
▲ 다음글
원빈의 14년 은둔생활을 납득시켜 주는 기사...jpg
옆산클라이머
8
0
0
1,573
2024-02-20 [16:10]
▼ 이전글
ㅇㅎ) K-미시 vs J-미시
옆산클라이머
2
0
0
2,837
2024-02-20 [16:04]
댓글 [0]
댓글쓰기
로그인